談話データDiscourse Data

伊良部島方言の自然談話コレクションNatural Discourse Collection in the Irabu Language

私自身が収集して書き起こした自然談話を紹介します。各テキストはGitHub Pagesで公開しており、音声・テキストの生ファイル・メタデータはZenodoのリポジトリからダウンロードできます。

Here I introduce natural discourse texts that I collected and transcribed myself. Each text is published on GitHub Pages, and audio files, raw text files, and metadata can be downloaded from the Zenodo repository.

← 伊良部島方言を知る に戻る← Back to Irabu Language Resources

1 / 借金取りと貧乏人1 / The Debt Collector and the Poor Man

道徳的な教訓を教えるjugatarと呼ばれるジャンルの昔話。伊良部島にいる貧乏な男と、宮古島からやってきた借金取りのやり取りから、カッとなることを戒める教訓を学ぶ。

A folktale of the genre called jugatar that teaches moral lessons. From the interaction between a poor man on Irabu Island and a debt collector from Miyako Island, we learn the lesson of not losing one's temper.

2 / ウズヌシュウのサメ退治2 / Uzunusjuu's Shark Slaying

宮古と伊良部の間にある海峡(pžarabasi)に現れる人喰いサメを退治したウズヌシュウの話。

The story of Uzunusjuu, who slew a man-eating shark that appeared in the strait (pžarabasi) between Miyako and Irabu.

3 / ユナイタマ伝説3 / The Legend of Yunaitama

通り池の成り立ちに関する壮大な物語。1771年の明和の大津波という実際の災害に着想のヒントを得たと思われる。

A grand narrative about the formation of Tōri-ike (Through Pond). It appears to have been inspired by the actual disaster of the Great Meiwa Tsunami of 1771.

4 / 継子台4 / Mamakudai (The Stepchild's Platform)

通り池の近くに継子台と呼ばれる岩場があるが、この場所がなぜそう呼ばれるようになったかについて語る、悲しい物語。

Near Tōri-ike, there is a rocky area called Mamakudai. This sad story tells why the place came to be called by this name.

5 / ヌーシ御嶽のタマミガ5 / Tamamiga of Nūshi Utaki

伊良部島の字伊良部にヌーシ御嶽がある。航海の守神であるタマミガ(女性の名前)が祀られている。タマミガがまだ人間だった頃に遡って展開される、父と母と娘の物語。

In the Irabu district of Irabu Island, there is Nūshi Utaki (sacred site). Tamamiga (a woman's name), the guardian deity of navigation, is enshrined there. This is a story of a father, mother, and daughter, going back to when Tamamiga was still human.

6 / 戦争時代の思い出6 / Memories of Wartime

太平洋戦争末期、宮古島は米軍の上陸こそなかったものの、当時の住民の数を遥かに超える日本兵たちの上陸があった(当時の状況はこちら)。兵站の軽視という日本軍の杜撰さから、住民の食糧の無心、強奪などさまざまな問題があり、宮古島は飢餓状態で苦しんだという。当時10代の若者だった話者の記憶の語り。

At the end of the Pacific War, although U.S. forces never landed on Miyako Island, Japanese soldiers arrived in numbers far exceeding the local population (see the situation at that time). Due to the Japanese military's neglect of logistics, various problems arose including begging and plundering of residents' food, and Miyako Island suffered from starvation. This is a narrative of memories by a speaker who was a teenager at the time.